很多人在美國留學或工作期間,會考取美國駕照。歸國后,需要將美國駕照換領成中國駕照。根據車管所要求,申請人在辦理換領手續時需要提供國外駕照的翻譯件。
一些申請人親自把自己的駕照翻譯好,打印出來,打算提交給車管所。但車管所工作人員會告訴他們,這個翻譯件不能得到認可。那么,什么樣的翻譯件才能得到車管所認可呢?
一、翻譯機構的資質條件
車管所認可的翻譯件必須由中國國內有資質的正規翻譯機構提供。具體來說,翻譯機構必須具備以下條件:
1. 翻譯機構名稱中必須有“翻譯”一詞,名稱中無“翻譯”一詞的其他機構出具的翻譯件是不認可的,例如XXX科技公司,XXX咨詢公司,XXX事務所;
2. 該機構的主營業務必須有“翻譯服務”一項;
3. 翻譯機構出具的翻譯件必須加蓋在公安機關備案的公章和翻譯專用章,公章表明這是正規注冊的企業,翻譯專用章是他們的翻譯業務用章;
4. 翻譯機構可以提供專業譯員的翻譯資格證書——請注意,是翻譯資格證書,因此英語專業8級證書不在此列,中國國內的翻譯資格證書是CATTI,即全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters ,簡稱 CATTI)。CATTI是國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局(“中國外文局”)負責實施與管理的一項國家級職業資格考試。CATTI翻譯等級最低為三級,最高為一級。三級譯員可以從事初級翻譯業務,二級譯員是經驗豐富的資深譯員,可以為客戶提供優質可靠的專業級翻譯服務,是翻譯機構的中流砥柱,而一級譯員是翻譯行業塔尖上的專家級譯員。因此,翻譯機構需要為客戶提供CATTI二級翻譯資格證書的復印件。
二、駕照翻譯件的譯文質量
美國駕照正反兩面上的文字都需要翻譯成中文。字數不多,但是非常的簡煉,大部分是縮略語,因此必須由經驗豐富的專業譯員來翻譯。下面舉一個例子:
這是美國佐治亞州駕照的原文與譯文:
DL 機動車駕駛證
DL NO. 駕照號碼
DOB 出生日期
CLASS 準駕車型
EXP有效期至
REST: B 限制:B類(即駕車時須佩戴矯正眼鏡)
END 簽注事項 (個別翻譯機構將這個縮略語翻譯成“結束”,以為是獨立的單詞end,其實全稱是endorsement)
ISS 簽發日期 (全稱是Issue Date)
SEX性別 M 男 F女
EYES BLK 眼睛 黑色
HGT 身高 (原文用'表示英尺,用''表示英寸,例如5'-08'',是指5英尺8英寸,譯員需要將其換算為173厘米)
WGT體重 lb磅 (例如179lb,即179磅,譯員需要將其換算為162斤)
只有把美國駕照上的每一個縮略語都準確地翻譯成中文,才能確保在換領中國駕照時得到車管所的認可。如果譯文存在錯誤,那必然不能成功換領,浪費您寶貴的時間。
三、美國駕照翻譯件格式排版要求
美國駕照翻譯件不僅僅要翻譯文字,還必須按原文格式排版,字體大小、粗細要一致,駕駛人照片、簽名和條形碼要加入翻譯件。翻譯件排版要緊湊、美觀。這樣的翻譯件提交給車管所,給工作人員的第一印象就非常好。
四、翻譯件蓋章要求
美國駕照翻譯件必須加蓋翻譯機構的公章和翻譯專用章。請注意,是鮮章,不能使用蓋章文件的復印件。
五、翻譯資質材料要求
翻譯機構在提供蓋章翻譯件時,需要為客戶提供營業執照復印件、譯員CATTI翻譯資格證書復印件。這些資質材料上必須加蓋翻譯機構的公章。
六、翻譯件和資質材料的寄送
重要文件一般使用順豐速運,到付,這樣可以確保安全送達,免得快遞人員隨便把快遞件放在門崗或前臺,讓他人代領,導致文件意外丟失。
上海繹品信達翻譯服務有限公司是一家正規翻譯機構,中國翻譯協會企業會員,譯員持有CATTI專業翻譯資格證書,長期為廣大客戶提供專業、高效、可靠的人工翻譯服務。我們翻譯的文件類型包括:身份證、出生證(出生紙)、結婚證、診斷證明、死亡證明、駕駛證、護照、簽證、產品認證書、成績單、畢業證書、學位證書、獲獎證書、錄取通知書(Offer)、在讀證明、工作證明、邀請函、雇傭合同(勞動合同)、國際考試確認函和考試通知(例如雅思考試、托福考試、特許金融分析師CFA考試等)、營業執照及其他工商注冊文件……